kama-sutraPoco se sabe de la vida de Vatsiaiana y mucha de la información que tenemos en la actualidad es debido a especulación o deducciones. La fecha de su nacimiento o la de sus obras no es posible fijarla exactamente. Se supone que debe haber vivido entre el siglo I y el VI d. C. por dos razones:

En el Kama-sutra menciona que el rey Satakarni Satavajana (de Kuntala), mató a su esposa Malaievati con un instrumento llamado kartari en el momento de tener relaciones sexuales. Vatsia cita este caso para advertir a los hombres del peligro que surge de las «antiguas» costumbres hindúes de lastimar a la mujer bajo la influencia de la pasión. Este rey de Kuntala se cree que vivió y reinó durante el siglo I d. C. (por lo tanto Vatsia habría vivido durante o después de él).

kamasutraPor otra parte, el astrónomo Varaja Mijira, en el capítulo 18 de su Brijat-samjita, trata acerca del arte del amor y parece haber copiado textos del Kama-sutra. Se cree que Varaja Mijira vivió durante el siglo VI. Epoca del imperio Gupta.

Al final de el texto del Kama-sutra el autor escribe sobre sí mismo y da más datos sobre su identidad identificándose como «estudiante religioso célibe en Benares, completamente dedicado a la contemplación de la deidad».

Se cree que Vatsiaiana era hijo de un erudito bráhamana y se supone que su nombre real era Mal•li Naga o Mril•lana, y Vatsiaiana su apellido (nombre de familia).

KamaSutra 2Algunos especulan que pasó su infancia en un prostíbulo, donde trabajaba su tía favorita. Allí, Vatsiaiana habría obtenido sus primeras e indelebles impresiones sobre los artificios sexuales y la seducción.

El Kamasutra aborda, de manera nunca antes hecha, el comportamiento sexual del hombre. Este libro abarca diversos tópicos del mundo sexual, sin embargo solo el correspondiente a las posturas se ha hecho famoso al rededor del mundo.

Estructura del libro

KamaSutra07El Kama sutra se compone de 36 capítulos que versan sobre 7 temas diferentes, cada uno de los cuales fue escrito por un experto en el campo. Los temas son:

      1. «Introducción» (4 capítulos): sobre el sexo en general, su lugar en la vida de un hombre, y una clasificación de las mujeres.
      2. «Sobre el acto sexual»: una discusión en profundidad sobre los besos, varios tipos de juegos sexuales preliminares al acto sexual, orgasmos, una lista de posiciones sexuales, sexo oral, tabúes y tríos.
      3. «Sobre la elección de una esposa» (5 capítulos): el cortejo y el matrimonio.
      4. «Sobre la esposa» (2 capítulos): la conducta adecuada de una esposa.
      5. «Sobre las esposas de otros» (6 capítulos): principalmente sobre la seducción.
      6. «Sobre las cortesanas» (6 capítulos).
      7. «Sobre atraer a otras personas» (2 capítulos).

Las posturas sexuales

KamaSutra36Vatsiaiana creía que hay 8 maneras básicas de hacer el amor y 8 posiciones principales. El Kama sutra tiene un total de 64 «artes», nombre que da el autor a la combinación de una manera de hacer el amor con una posición. El capítulo que enumera las múltiples artes es el más conocido, y es un error muy común confundir éste con el Kama sutra cuando en realidad es sólo una parte de él. Cabe mencionar que el hacer el amor es el arte de jugar el uno con el otro, descubrir cuáles son los puntos más sensibles de la pareja con la finalidad de que sienta placer y siempre tenga en cuenta cuál es la diferencia entre ambos. En estas posiciones su escritor busca dejar claro que el sexo es el arte de jugar con el otro a encontrar los puntos del placer

 Unión espiritual

800px-Kamasutra5El resto del libro ofrece consejos sobre cómo ser un buen ciudadano y muestra algunas ideas sobre las relaciones entre hombres y mujeres. El Kama sutra define el sexo como una «unión divina». Vatsyayana creía que el sexo por sí mismo no era algo «malo», pero practicarlo de manera frívola sí era pecaminoso. Más allá del tema de las posturas sexuales, el Kamasutra reúnes muchos otros puntos de interés. Es una visión al mundo antiguo del hinduismo, sus códigos sociales y la posición que el hombre y la mujer ocupan dentro de su sistema para el momento. Además es la oportunidad de ver el aspecto mental y espiritual que involucra el sexo para esta cultura, destacando que lo que hace realmente remarcable un encuentro es la compatibilidad sexual.

La traducción al inglés más famosa es la de Sir Richard Francis Burton, que data de 1883. Otra traducción importante es la de Indra Shina, realizada en los años setenta del siglo XX.

Traducción distorsionada

375px-KamaSutra04Durante más de cien años, lectores en lengua inglesa —y probablemente en otras lenguas también, ya que ésta se ha tomado como base—  han leído una versión del Kama Sutra plagada de errores, distorsionada y mutilada. El hecho más grave de esa versión es que minimizó intencionalmente la importancia que el texto original otorga al desempeño y placer sexuales de la mujer.

La traducción al inglés más difundida, leía y vendida, la del explorador británico sir Richard Burton, quien era súbdito de la reina Victoria, esta matizada por la moral victoriana  y distorsionada por los prejuicios u obsesiones particulares de Burton.

Pero en junio del 2002 se publicó una nueva versión del antiguo y célebre manual hindú del amor erótico, corregida y radicalmente distinta de la hasta ahora conocida. Un Kama Sutra fiel al original que modificará profundamente la percepción popular y mayoritaria que hasta ahora se ha tenido de la obra como un vulgar manual de sexología, en el mejor de los casos, o como un texto pornográfico.

Wendy Doniger, de 61 años, profesora de historia de las religiones en la Universidad de Chicago, y Sudhir Kakar, de 63 años, sicoanalista indio y decano del Centro de Estudios de las Religiones del Mundo en Harvard, son los autores de la nueva versión del Kamasutra, publicada por la Oxford University Press. Entrevistado por una reportera del NYT, Kakar sostiene que hasta hoy el Kama Sutra es el libro indio más conocido en el mundo, pero también se encuentra entre los libros peor comprendidos de todo el mundo: «Se le ha tomado como pornografía hindú y la gente lo busca por las posiciones sexuales». La razón es que la traducción de Burton refleja los pruritos victorianos en materia sexual y, sin embargo, desliza indirectamente un tono pornográfico en el texto. La doble moral.

Por su parte Doniger dijo que los estigmas de la época nublaron la visión de Burton y dio como resultado una especie de versión propia de hombres del Kamasutra.

«La sociedad victoriana tenía una actitud esquizofrénica hacia la mujer», dijo Doniger. Durante el día, indicó, los hombres hacían el papel del Dr. Jekyll y trataban a sus mujeres como parangones de pureza intocable. De noche, se degeneraban convirtiéndose en el lujurioso Sr. Hyde.

«Los escondrijos sadomasoquistas del vicio de Londres ponían una inmensa tensión en las actitudes de los hombres hacia las mujeres y eso se refleja en el Kamasutra de Burton», agregó Doniger.

No es que Sir Richard Burton, pudiera ser considerado conservador o acusado de censura. «El era absolutamente revolucionario», dijo Doniger. «El solo hecho de publicarlo en esa época fue espectacular, pero después de 100 años y despejados de prejuicios lo hacemos mucho mejor aún».

Doniger y Kakar obtuvieron la nueva versión directamente del original, redactado en sánscrito por Vatsyayana, aproximadamente en el siglo III de nuestra era. Del autor no se sabe prácticamente nada, salvo que -según revelaciones de los nuevos traductores- lo escribió en estado de castidad y profunda meditación. Burton, quien nació en 1821, fue explorador, lingüista, etnólogo, cazador de tesoros, espía en la guerra de Crimea y especialista en la búsqueda de textos eróticos. Descubrió el Kama Sutra en 1842. Dos estudiantes indios le hicieron la traducción del sánscrito, misma que Burton se encargó de «embellecer» y a la que agregó un comentario escrito en el siglo XIII por un erudito de nombre Yashodhara.

KamaSutra37En entrevista con The New York Times publicada en el 2002, Wendy Doniger sostuvo que el libro tiene que ser entendido desde la visión que el hinduismo tiene del mundo y de los tres objetivos que le asigna a la vida humana: la religión o «dharma»; los acontecimientos mundanos o «artha»; y el placer o «kama». Desde esta perspectiva, explica Doniger, el sexo es parte de la vida tanto como la religión. Por lo mismo, el Kama Sutra no se reduce, como es creencia popular, únicamente al placer sexual, sino al placer en un sentido amplio, que incluye otras experiencias y sensaciones.

Es justamente Doniger quien remarca las alteraciones realizadas por Burton al minimizar la importancia que el texto original otorga a la sexualidad femenina, a la par que la masculina. «Cuando uno lee el original, hay mucho de mujeres caprichosas, mujeres que consiguen que los hombres hagan todo lo que ellas quieran y mujeres que se deshacen de ellos cuando las aburren». 

El manual revisado por Doniger contiene varios capítulos dirigidos a la mujer, como «Formas de sacarle dinero a él», «Formas de deshacerse de él» y «Métodos de aumentar el tamaño del órgano sexual del hombre».